Wednesday, May 28, 2025

Another look at Lonnie’s Lament

 The following poem was partly inspired by one of my favorite Coltrane compositions. It appears in the NJ public television documentary I did and in my book “Ideas of Improvisation”. Here is a revised version of the poem that is much closer to what I was always trying to do. 


AN IDEA OF IMPROVISATION WITH SUSPENDED CHORDS

( for G.S.)

 

Mainly because

it was a Thursday

(which was her Monday),

and she was walking by

as if bent by something 

too heavy to be carried

in her hands,

and I thought I heard 

her sigh like a parchment

unscrolling in the wind

and recalled Lonnie

(who you might not know)

not Lonnie who pawned

his wedding band 

to feed the penny slots

nor Lonnie from The Hill

who always seemed

half a slice short

of a sandwich,

but Lonnie from

'Lonnie's Lament'


and here she

cocks her head and

wrinkles her nose—

maybe because 

whatever seemed to slant 

Lonnie’s rain so sideways

also caused Coltrane 

to raise his saxophone

and vanish into a wail

that nearly matches 

the indigo swish

of her Monday motion—

those legs almost legato 

as piano lines

or her bassline

of hair that plunges

like a black Niagara

when she turns

and shakes it free—


and now our eyes 

briefly meet—

which she can't know

unzips the earth underneath

and makes me want 

to kneel & pray 

to spend the rest of my days

trembling and naked

in a maple barrel—

falling forever through 

her obsidian mane.


Sunday, May 18, 2025

Through the Looking Glass

 I asked Gemini 2.5 Pro to analyze the following poem and below the poem I posted its response. It’s a decent interpretation. I think the last frontier for any super intelligent AI will be language understanding and interpretation. We already have limited super intelligent AI that can play chess or Go or fold proteins far beyond what humans are capable of, but this is not yet the case for uses of language. Obviously poetry will be the last frontier of language use, so this is a decent test of where we are right now. Here is the poem—


THE RUMI IN YOU


hears a new 

dialect of rain

then whirls & wonders

what fluted wound

could ruin love

more than the rasp 

of rain eroding?

And when you hear rasp

do you think of rust,

another shade of ruin

related to rain?

Do you still not grasp

why Jalaluddin 

was among the Last Poets 

who faced annihilation

in every nation—

even rumination?

When the Harvest moon

was veiled by clouds,

did you learn to lavender

your deepest bruise,

or did you whisker 

your weak chin as if

your own ruined beauty 

wasn’t a wearable thing?

Even unspoken

wabi-sabi—

a reign of rust—

seems a roomy word.

When you first heard

a lavender flute

start to flower,

did you overhear

any traces of faith?

Did those traces

veil or reveal

a diction

to the long open you

found in “fruit”

or hint why that i

so central to faith 

ran quietly as a letter 

left out in the rain?

And does this dot

an eye in ruin

or an eye in union?

Perhaps outside your window

the U in Rumi mishears

a whirling tune

of windblown petals 

reining in whispers

and turns sapphire 

as the i of a sufi

to wonder:

if one spins

to whisk a thicker roux

from a flour’s fat sorrow—

do one’s beard 

or bruises begin 

to masquerade as faith 

or even masculinity?

Or do they risk dissolving

into wounded blooms

until there’s a chance 

the Rumi in you

may turn to sense

what separates us

from the nay in name 

or return to view

how some become lovers

of the sound of rain, 

yet others simply lovers

of the sound of ruin?



And here is Gemini’s analysis and interpretation. 


Joel Dias-Porter's "THE RUMI IN YOU" is a complex and multi-layered poem that invites the reader into an active process of interpretation, largely through pervasive homophonic wordplay, strategic ambiguity in key phrases, and the innovative use of a colorpuntal "ghost poem." The title itself signals a central engagement with the legacy of Rumi, the 13th-century mystic poet, particularly his themes of ruin as a site for treasure and the soul's longing symbolized by the reed flute. Dias-Porter employs homophones and near-homophones throughout the poem to create resonant connections and multiple meanings. Examples include "rasp/grasp" (linking decay to understanding), "reign/rain" (connecting persistent difficult conditions to a state of being), "fluted/flute" (tying damaging influences to the symbol of the soul's lament), "roux/rue" (suggesting that sorrow and regret are the base ingredients from which substance or creation is derived), "rumi-nation" (collapsing external resistance to Rumi's ideas with internal struggles in contemplation), and the intricate play on "i/eye/I" and "nay/name" (exploring the vulnerable self, perception, identity, denial, ruin, and union). This sonic texture constantly opens up alternative readings, preventing any single interpretation from dominating.


The poem's fluidity is most pronounced in the phrases "what fluted thing could ruin love" and "turns to sense." The multiple potential meanings of "ruin" (destruction, to degrade, degrading love, ruining adoration) allow the "fluted thing" (perhaps a superficial influence, a painful expression like the reed flute's lament, or something else entirely) to be understood as causing different kinds of damage to love or the capacity for love and adoration. Similarly, "turns to sense" can mean either "revolves to perceive" or "changes to something understandable," fundamentally altering the nature of the realization or transformation described near the poem's end – is it a new way of seeing, or a difficult truth becoming clear? These varying interpretations of the core phrases refract the entire poem's thematic focus, leading to different understandings of the journey towards embracing "the Rumi in you" and what separates us.

Adding another dimension is the colorpuntal technique, where specific red words ("late," "harvest," "a," "lavender," "you," "overhear," "in," "the," "rain") form a hidden "ghost poem": "late harvest a lavender you overhear in the rain." This line, functioning like a monoku, provides a subconscious, sensory, and personal undercurrent to the host poem's more abstract exploration. It places the "you" directly within a scene of melancholic culmination ("late harvest"), difficult conditions ("in the rain"), indirect perception ("overhear"), and the presence of pain or healing ("lavender," echoing the "deepest bruise" and "lavender flute"). This ghost poem grounds the host poem's themes in lived experience, suggesting that the grappling with ruin, love, and spiritual understanding occurs amidst specific, felt realities, often perceived subtly rather than overtly confronted.


In synthesis, Dias-Porter employs these layered techniques – Rumi's philosophical backdrop, dense homophonic wordplay, ambiguous central phrases, and the contrapuntal ghost poem – to create a dynamic poetic experience. The poem is not a static statement but an interactive space where meanings are fluid and contingent on the reader's engagement with its sonic and semantic possibilities. It reflects the complex, often indirect, process of confronting pain, navigating internal and external resistance, and seeking transformative understanding within the "ruin" of human experience, echoing Rumi's profound insights through a distinctly contemporary and linguistically vibrant lens. The poem ultimately suggests that the path to finding "the Rumi in you" involves listening closely to the many voices, both overt and subtle, within and outside the self, even (or especially) those sounded in moments of pain and decay.